Гиды-переводчики со знанием японского языка пополнили туристический рынок Приморья

Во Владивостоке закончились курсы подготовки гидов-переводчиков  со знанием японского языка. Более двух месяцев японисты, представители туркомпаний занимались на базе Японского центра. В программе курсов – краеведение, выстраивание отношений с компанией, туристами, соблюдение правил ведения экскурсий и т.д. Кроме того, должна быть и обратная связь – что ожидали от встречи с Владивостоком гости, и оправдались ли их надежды.

Хороший экскурсовод должен уметь выстроить экскурсию таким образом, чтобы и в грязь лицом не ударить, и представить регион с выгодной позиции, и подарить хорошие впечатление и настроение гостям.

Организация таких курсов была обоснована ростом турпотока. В этом году есть прогноз, что гостей из Страны восходящего солнца может приехать в  край на 10-15% больше, чем по итогам 2019 года. Этому будут способствовать увеличение  авиарейсов между Владивостоком и регионами Японии, расширении географии полетов, рост числа судозаходов круизных лайнеров. Ожидается заход 16 круизных судов,  на половине из которых  будут группы с японскими туристами.

В 2018 году Приморье посетило почти 20,5 тысяч японских туристов. Это самые разные категории – люди возрастные и молодые, путешествующие в группах и индивидуально, прибегающих к помощи туркомпаний и решающих все самостоятельно, приезжающие в Приморье морем, по железной дороге и самолетами.

Организаторами курсов для гидов-переводчиков со знанием японского языка выступили департамент туризма Приморского края, Приморский ТИЦ , крупнейший оператор заходов круизных судов в порт Владивостока компания А/С, компания  «Ист Навигатор групп» , Приморское отделение Русского Географического общества, Приморское отделение Российского Союза туриндустрии.

«Подготовка грамотных гидов-переводчиков – это реалии сегодняшнего дня. Это положительно сказывается на имидже края, создает условия для безопасного и комфортного путешествия. По краеведческой части предложили 10 вариантов экскурсий, где учли современные тенденции, историю русско-японских отношений на рубеже XIX-XX веков. Участие в этой образовательной программе так же дает ее участникам  возможность подготовиться к добровольной, а впоследствии и к обязательной аттестации», – пояснила директор ТИЦ Приморского края Дарья Гусева.

Наличие профессиональных кадров очень важно для рынка. Это положительно сказывается на имидже города и региона, на улучшении качества  услуг, на выстраивание грамотных отношений между гидом и туристов.

«Эти курсы – отличный вариант государственно-частного партнерства. Вклад был самый разный – административный, интеллектуальный, финансовый. Главное, что это нашло понимание у бизнеса, гидов, у российской стороны и у японской. То, что лекции читал японец, который знает о трубизнесе не понаслышке, — это большая удача. Такой подход позволит одним лучше понять других», — уверена Ольга Гуревич, исполнительный директор компании «Приморский клуб» и член регионального РСТ.

Занятия проходили не только в виде лекций, порой это были ролевые игры и горячие дискуссии. Такой подход позволил  избежать каких-то комплексов и попрактиковаться в языке.

«Наша главная задача сделать так, чтобы слушатели этих курсов стали гидами номер один по японскому языку не только в Приморье, но и во всей России. Мы хотели донести, что ни туркомпания, ни гид никогда не должны говорить туристу категоричное «нет». Надо всегда найти альтернативный выход. Ибо гид на маршруте представляет не только компанию, он – лицо  России и Владивостока для японцев и Японии. И главное – не забывать об улыбке.  Это открытость и дружелюбие, то, чего ждут туристы от встречи в первую минуту», —  отметил Миямото Тадаси, преподаватель японского языка в МГУ им. Г.И. Невельского.

По итогам занятий сертификаты получили 93 человека. Последнее занятие было посвящено обмену мнениями. « Курсы позволили  понять и услышать пожелания японских туристов.

«Школа экскурсовода» дает представление, как выстраивать маршрут, как строить экскурсию, как давать информацию. Но это все рассчитано на российских туристов. В работе с японцами должен быть другой подход с учетом их менталитета и цели визита. Так, например, круизным туристам абсолютно не интересно слушать по Бохайское царство, про историю порта Владивостока, но зато они охотно интересовались грузопотоками порта, его размерами, слушали рассказы про дальневосточную кухню. Отличный вариант такой экскурсии был нам представлен по железнодорожному вокзалу. Хотелось, чтобы  в дальнейшем в такой перечень попали и другие посещаемые объекты Владивостока», — отметила Анна Мазняк.

«Для тех, кто работает в офисе, стал понятен алгоритм компании. В наших фирмах часто менеджер отвечает и за экскурсию, и за отель, и за автобус, и за встречу в аэропорту. У японцев же функции четко разделены, у каждого свой функционал. И теперь нам стало понято, почему наши японские коллеги задают нам порой такие вопросы, которые нас просто ставят в тупик. Мы ж вроде как одному все написали и объяснили, теперь приходится объяснять другому сотруднику, а время идет…  Оказывается, у них каждый занят своим направлением», — поделилась своими размышлениями после курсов Лариса Евдокимова, представитель компании «Ист Навигатор групп».

«Как оказалось, что для разных категорий  туристов, для разных групп экскурсии будут разные, хотя маршрут и основа будут общими. Т.е. готовить надо каждую экскурсию индивидуально. В связи с этим хотелось бы знать заранее,  что за японец будет знакомиться с городом – мужчина или женщина, семья, бизнес-партнеры или знакомые, приблизительный возраст. И здесь туркомпании должны быть в  помощь», — считает Виолетта Юркина.

Затронули на курсах и работу волонтеров. Ребята со знанием японского языка часто участвуют в работе международных форумов. Но даже при выстроенной организации есть моменты, когда волонтер призван решить сложные вопросы самостоятельно.  Бывает, что желания озвучиваются спонтанно, в последний момент выясняется что-то важное, решать вопросы порой приходится чуть ли не на коленке. Курсы позволили понять, что подход к планированию и работе с иностранцами, в частности, с японцами,  должен быть более тщательным.  Ведь это работа с людьми, а если  этого понятия нет, то сложно добиться и разрешения проблемной ситуации, и хорошего впечатления. Гид-переводчик – это часть сервиса, часть предлагаемых услуг. И необходимо знать, как правильно подать и себя, и услугу

«На этих курсах мы увидели систему.  И хотя будущее еще не определено, но они наступает. И сейчас мы учимся, чтобы встретить его уверенно.  Если будет работать система подготовки гидов, то будет и система работы с японскими туристами», — уверен директор компании «Ист Навигатор групп» Александр Евдокимов.

Участники семинара отметили важность информации и пояснения относительно вежливых оборотов речи и политесов, что учитывая разницу менталитетов, не всегда принимается встречающей стороной. Им стала понятна роль японского групп-лидера и правильность выстраивания с ним отношений. Кроме того, курсы дали возможность освежить в памяти то, что было запрятано где-то в  дальних уголках сознания и не использовалось . Туристы нынче пошли очень продвинутые и к поездке готовятся тщательно.

Все участники семинара сошлись воедино – что таким занятиям быть, т.е. необходимо продолжение. Для кого-то оно станет повышением квалификации, для кого-то только началом работы.  И эти занятия позволят эффективно и с хорошей подготовкой встретить будущее.

«Эти курсы направлены на уровень превышения профессионализма  гидов. Мы давно хотели организовать такие семинары и с радостью согласились с предложением краевого ТИЦ, что рынку сегодня это необходимо.  Будем рады, если курсы будут востребованы и дальше. Стоит рассмотреть  упрощенный вариант, чтобы не 2,5  месяца, а  два-три занятия по самым актуальным моментам. Своими планами и идеями мы поделились с Японскими центрами в Хабаровске и Южно-Сахалинске, они заинтересовались  этой программой и решили перенять наш опыт», — подвел итог директор Японского центра во Владивостоке Мукаи  Кадзуёси.